轿车名牌公司起名典故
美国轿车制造商协会的档案里存有自轿车工业诞生以来大约1500家厂商出产过的3000多种轿车牌名记载。现在,只要为数不多的几种成了名牌,且沿用至今。如:克莱斯勒的“纽约人”,凯迪莱克的“都市”、“埃尔多拉多”,雪佛兰的“克尔维特”,福特的“雷鸟”,林肯的“大陆”,旁蒂克的“博纳维尔”,别克的“马刀”。
别的,在美国老名牌轿车中,还有别克的“云雀”,奥兹莫比尔的“短剑”和旁蒂克的“大奖”以及福特的“野马”等现在仍在运用。
在被筛选的轿车里终究有多少是由于产质量劣或投产时刻不达时宜?又有多少是由于车名平铺直叙?真实难下定语。由于每逢一种新车就要面世时,犹如新生儿相同,他神经严重的爸爸妈妈就总要为给他取个适宜的姓名而苦恼一番。如福特公司喜爱在公共场合(比方超级市场),向人们提出关于车名是否命适的各种问题,以便对某个车名将会发生什么影响根本做到心中有数。确认了候选名单后,还要进行法令方面的查询,是不是有人现已对某个姓名有了所有权?通用公司的旁蒂克分部就曾不得不向美国运动车沙龙为它出产的每一部环美牌轿车付出5美元,由于该沙龙跑车系列用的也是“环美”这个商标。
在百余年国际轿车行业开展过程中,很多优异的轿车牌名不仅对引导消费、促进出产起到了积极效果,并且也表达了人们各自不同的寻求、神往。
有体现力气和威武的,如日本富士重工的“雄狮”、美国福特的“美洲狮”;
有体现速度和安全的,如日本五十铃的“御马”、美国克莱斯勒的“公羊”;
有体现心爱和奸刁的,如意大利的“熊猫”、英国的“狐”;
有表达对或人的思念,如美国的“林肯”、“富兰克林”、“凯迪莱克”;
有神往太空的,如日本丰田的“皇冠”、富士重工商标中的“斯马鲁”由6颗闪亮的星组成,称为“六连星”。
还有直接体现设计者的,如“福特”、“奔跑”、“雪佛兰”、“雪铁龙”等。
别的,一个好轿车译名对推销产品也具有巨大的效果,可谓“青出于蓝而胜于蓝”。
轿车牌名的汉译主要有意译和音译两种。意译轿车牌名大有文章可做。象“BLUE-BIRD”不译成“蓝鸟”而译成“青鸟”,从中能够看出译者的匠心。中国人的心目中恐怕没有什么蓝鸟,青鸟却使人联想到唐诗名句“蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看”。假如不宜意译就得音译,但不能拘泥于发音,象“Peugeot”有译“美丽”,有译“别儒”,两相比较,无疑前者较优,由于后者只要音而没有义,只可惜“美丽”是从方言动身的,普通话中的发音与原文相差较远。“雪铁龙”(citroen)也是音译中的佼佼者,但要把它译成“血铁笼”可就教人毛骨悚然了。